diumenge, 10 d’octubre de 2010

Top ten - 1 - Qui no vulgui pols que no vagi a l'era


Variants: Si no vols pols no vagis a l’era.

Percentatge: 404 informants de 1.205 (33,5%).

Explicació: Qui vulgui tranquil·litat, que no cerqui complicacions (Perramon 1979).

Fonts: Ros (1733) - Galiana (1767) - D. J. A. X. y F. (1831) - Figuera (1840) - D & M (1847) - Ferrer (1854) - Saura (1878) - Pepratx (1880) - Bergnes (1882) - Llagostera (1883) - Escrig-Llombart (1887-1891) - Labèrnia (1888) - Martí Gadea (1891) - Bulbena (1900) - Font (1900) - Aladern (1904-06) - Pastor (1910) - Farnés (1913) - Bergós (1916) - Camps (1918) - Amades (1951).

Equivalents:
  • Area vitetur, si aspergi pulvere nonvis [LL] (Font 1900)
  • Chi ha paura, non vada alla guerra [IT]
  • Ir por lana y salir trasquilado [ES] (Balbastre 1977)
  • No da paso seguro quien corre por el muro [ES] (Yriarte 1774)
  • No pasa seguro quien corre por el muro [ES]
  • Quand on a peur du loup, il ne faut pas aller au bois [FR]
  • Qui craint les feuilles, n'aille pas au bois [FR]
  • Qui damnum refugit, belli infortunia vitet [LL] (F.V. y M. B. 1841) 
  • Qui no vol veure llàstimes, no vaja a la guerra [CA]
  • Quien no quiera polvo que no vaya a la era [ES]
  • Quien no quiere ver lástimas, no vaya á la guerra [ES] (D. J. A. X. y F. 1831) - (Figuera 1840) - (F.V. y M.B. 1841) - (D & M 1847) - (Ferrer 1854) - (Saura 1878) - (Escrig-Llombart 1887-91) - (Labèrnia 1888)
  • Sempre val més rodejar que en aigua ofegar [CA]
  • Va el ruido con el martillo [ES] (saura 1878)
Nota: Per a identificar les fonts bibliogràfiques podeu acudir a l'apartat de bibliografia del Refranyer català-castellà, on hi trobareu la majoria. El codi correspon al cognom de l'autor i l'any de l'obra.

És un proverbi d'ús estès general a tot el territori, que trobem en la majoria de repertoris lexicogràfics des del s. XVIII.

No us oblideu de seguir les pistes que l'amic McAbeu us ofereix al blog Xarel-10!
Publica un comentari a l'entrada