─Són una bona eina els traductors automàtics? Sí, sens dubte.
─Els hem de fer servir sempre? No, ni de bon tros.
─Cal una revisió posterior d'un professional a posteriori? Home, fora aconsellable per evitar pífies com les remarcades en la notícia següent:
Que algú faci servir un traductor automàtic per sortir del pas, per una comunicació informal, per intentar comprendre un document escrit en una llengua que no domina, doncs ho trobo raonable i pot resultar una ajuda eficient.
Ara bé, que un servei de notícies com Europa Press, que es guanya les garrofes difonen notícies, no pguui disposar ni tan sols d'un corrector o redactor en plantilla que domini el català... Doncs diu ben poc d'aquest servei de notícies!
I després som els blogs els qui hem de constar en un registre per garantir que oferim informació veraç. Homeeeeee!!!!
Hauréim de fer un recul de cagades d'aquestes. L'oriol Vidal me'n va explicar algunes de glorioses, per no parlar del famosíssim 'marmitó a la icona'.
ResponEliminaLa proliferació de mitjans ha comportat la precarització del periodisme i, òbviament, la falta de cura de la llengua. Veure com menyspreen la llengua mitjans com l'E-notícies, per esmentar un mitjà força concorregut, és al·lucinant.
En fi...
La del marmitó la icona és genial!!
ResponEliminaNomés Telefónica es podia inventar una cosa així.
Si t'animes a fer el recull et cedeixo gustosament la captura de pantalla.
Sí que fora bo anar fent recull de barbarismes... Estan bojos aquests bàrbars!
Jo també faria vigilar els blogs. Als blocs no caldria, que són bona gent que segueix les normes. (Ningú parla ja del tema. Hem d'empescar-nos com torna-lo a revifar...)
ResponEliminaDe moment, hem de rescatar la proposta del Puimalet: la paraula 'blog' no es pot fer servir al Diccio.
ResponElimina66%, democràcia.
Hostes vingueren que de casa et tragueren.
ResponEliminaVigila, que vinc divendres... :-)