Ja veieu que, encara que tard, les notícies m'arriben. La qüestió és que em vaig assabentar d'aquest article per la traducció que en va fer El vigilant del far: El català, un antivirus.
M'ha arribat, perquè als RSS tinc una cerca a través de Huubs, que m'avisa quan surt publicada alguna cosa sobre mi. I sobre Vallromanes, i sobre Paremiologia... És com un xivato de l'actualitat a la xarxa molt pràctic!
El cas és que em va arribar l'avís pel primer paràgraf de l'article:
«Hay una historia bíblica, en el libro de los Jueces, que a los amantes de la lengua nos entusiasma. Ya ha sido comentada por Màrius Serra, Víctor Pàmies y otras plumas insignes».
Estirant el fil a partir d'unes informacions d'Amades i de Màrius Serra, en vaig fer un parell d'articles el 2008:
- PÀMIES (2008a) - Víctor Pàmies (2008): 'Els xitgoleps', article publicat el 12-4-2008 dins el blog Raons que rimen.
- PÀMIES (2008b) - Víctor Pàmies (2008): 'Xitgoleps, zidgolep o xibòlet', article publicat el 12-4-2008 dins el blog Raons que rimen.
Recordo perfectament els articles originals: d'allò més interessants, "pluma insigne"!
ResponEliminaSí, però de moment encara no ensenyo la ploma. Tot arribarà! :-)
ResponEliminaui! ara ja no sé si passar-me al "vos", mestre ploma insigne! :) vaig a veure que diu l'article.
ResponEliminaMagnífic article i boníssima l'"anècdota" bíblica... La coneixia però la veritat és que no la recordava, així que moltes gràcies!! :-))
ResponEliminaEm va portar força feina acabar determinant la denominació del xibòlet. :-)
ResponElimina