Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris IULA. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris IULA. Mostrar tots els missatges

dimecres, 7 de maig del 2008

Cineo 2008

Des d'avui, 7 de maig, fins el dissabte 10 de maig, se celebra a Barcelona Cineo 2008, el I Congrés Internacional de Neologia en les Llengües Romàniques, organitzat per l'Observatori de Neologia (OBNEO), de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA), de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) a la seu de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC).

Ens n'avançava la notícia Gazophylacium ja fa uns mesos i també se'n fan ressò VilaWeb o al Terminómetro, entre d'altres.

El portal del congrés és multilingüe i es pot consultar tota la informació en català, castellà, francès, gallec, italià, portuguès i romanès. No hi haurà traductors en cap de les diverses ponències programades, seguint tres principis bàsics: diversitat, respecte i intercomprensió.

De l'article de Vilaweb, destaco les paraules de Maria Teresa Cabré, presidenta del Comitè d'organització: «
L'objectiu de la trobada, en què participaran especialistes d'arreu del món, és analitzar com es creen noves paraules, un fenomen que, segons Teresa Cabré, membre de l'IEC i catedràtica de lingüística aplicada de la UPF, permet veure l'estat d'una llengua. Els organitzadors es plantegen, a més, crear una associació internacional estable.»

Sembla que entre d'altres termes, es debatrà sobre diversos termes extrets de la premsa, com ara
blog, online, antisistema, ecosocialista i incívic.

Del programa, ampli i dens, podem destacar, a banda de les comunicacions que es faran simultàniament en 4 sales, la presentació de resultats de diferents projectes neològics, visites guiades a la seu de l'Institut d'Estudis Catalans del carrer del Carme, a banda d'altres taules rodones, presentació de pòsters i conferències. L'índex d'autors participants dóna mostra de la qualitat del certamen.

Més informació, amb detall de les ponències sobre el català, a can Puigmalet.

dimarts, 29 d’abril del 2008

Vocabulari de paremiologia

Ara fa uns dies enviava un comunicat de premsa als mitjans digitals per anunciar que des del portal de paremiologia catalana posava a l'abast de tots els internautes un vocabulari de paremiologia multilingüe.

Us reprodueixo aquest comunicat:
Víctor Pàmies, lingüista i paremiòleg de Vallromanes, acaba de compartir des del seu blog sobre paremiologia catalana un vocabulari multilingüe sobre paremiologia, la ciència que estudia els refranys


Víctor Pàmies és un lingüista afincat a Vallromanes que s'ha especialitzat en l'estudi de la paremiologia catalana. A poc a poc ha anat bastint un complet espai sobre paremiologia catalana amb diversos blogs especialitzats i diversos materials audiovisuals, que podeu consultar des del portal refranys.com.

A la seva formació de lingüista cal afegir-hi la de terminòleg, àmbit en què col·labora des de fa més d'una dècada als Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona, i quan tot just acaba de cursar el Màster online de Terminologia de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) de Barcelona.

Amb aquest bagatge ha decidit emprendre l'elaboració d'un vocabulari multilingüe de paremiologia que acaba de compartir i posar a disponibilitat de tothom des del seu portal de paremiologia.

És un vocabulari català de gairebé 150 termes, amb les definicions corresponents i els exemples en els casos que hi escau. El vocabulari es complementa amb els equivalents en castellà, anglès i francès, una introducció exhaustiva, la citació de les fonts consultades i uns índexs per als quatre idiomes del vocabulari que en faciliten la cerca.

Pàmies avança que aquest vocabulari és l'embrió d'una obra molt més ambiciosa: l'enciclopèdia paremiològica que ha començat a elaborar també en línia i que amplia els continguts del vocabulari amb entrades per a obres i autors destacats del folklore català, així com amb altres informacions de caire enciclopèdic.

Víctor Pàmies també és l'autor del primer refranyer català-castellà a Internet, d'un refranyer temàtic i manté des d'agost de 2005 el seu blog Raons que rimen.

Enllaços

Es tracta del treball de final del Màster online de Terminologia que he cursat a l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) de Barcelona.

És un diccionari multilingüe, amb definicions i exemples d'ús, compost per uns 150 termes en català amb els equivalents en castellà, anglès i francès sobre la paremiologia, la ciència que estudia els refranys.

Amb ell, vull continuar fent difusió d'aquesta ciència, si no oblidada, poc coneguda, i m'ha servit també per economitzar esforços i rendibilitzar els ensenyaments apresos, aplicats a aquells temes que em preocupen i m'ocupen.

Com explico al comunicat el vocabulari és el punt de partida d'una obra molt més ambiciosa, l'Enciclopèdia de la paremiologia, de la qual ja us en parlaré en un altre article, on vull recollir en format enciclopèdic i d'una manera sistematitzada, el saber paremiològic que trobo dispers per diferents obres bibliogràfiques o en línia.

Vull agrair públicament el mestratge dels components de l'equip del màster de l'IULA, en general, i, en especial, a la dedicació de la Rosa Estopà, la meva tutora en la memòria final, que amb els seus acurats i encertats consells m'ha ajudat a confegir una obra més completa i rigorosa.

També al Joan Puigmalet, per la lectura atenta, detallada i comentada del vocabulari publicat i per les esmenes i millores que m'ha suggerit.

I a la Cristina Milian, pel suport i la paciència que sempre ha demostrat amb aquest boig de les parèmies i al Jesús i la Maria Antònia perquè sempre m'alenen i m'animen en el meu desenvolupament professional.

divendres, 18 d’abril del 2008

La bústia neològica escolar

A través de la Rosa Estopà, la meva tutora de la memòria del Màster online en terminologia que he cursat en aquests darrers anys a l'Institut de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (UPF) conec una iniciativa interessant i pionera per acostar la terminologia als infants: la bústia neològica escolar impulsada per l'Observatori de Neologia (OBNEO).

Els qui em coneixeu una mica, sabeu com m'agraden els jocs de paraules i la llengua en general. Podeu comprendre com se m'obrien els ulls quan la Rosa m'explicava aquesta curiosa iniciativa.

La bústia neològica escolar és una adaptació de la bústia neològica, una interfície que permet que, per mitjà d'una pantalla amigable i senzilla accessible des d'Internet, qualsevol persona pugui fer arribar els neologismes que detecta o crea de manera espontània en la seva vida quotidiana. El neologisme en qüestió queda emmagatzemat en forma d'una fitxa que, un cop revisada i analitzada, passa a formar part del banc de dades de l’Observatori de Neologia.

La proposta escolar va adreçada als alumnes dels cicles mitjà i superior de l'educació primària de tot el territori catalanoparlant perquè hi participin durant el tercer trimestre d'aquest curs 2007-08. La seva aportació consistirà en cercar, detectar i identificar paraules noves (neologismes) que no són als diccionaris i que ells fan servir habitualment en les seves converses amb companys, per poder-les fer arribar a l'Observatori a través d'un senzill formulari web i així passin a formar part de BOBNEO, una base de dades que aplega neologismes o paraules noves aportats per persones d'arreu del món.

Les instruccions són senzilles i és una eina boníssima per acostar la terminologia als infants d'una manera lúdica, amb l'interès afegit de l'aplicació pràctica de les noves tecnologies a l'aula. A més a més, quan omplin les diferents fitxes, hi constarà el seu nom i el de la seva escola i acabarà formant part d'un diccionari amb definicions que es publicarà en paper amb tots els neologismes aportats, un cop hagin passat pel sedàs dels especialistes del projecte.

L'Observatori de Neologia (OBNEO), dirigit per la doctora M. Teresa Cabré Castellví, és un grup de recerca de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra que, des de l'any 1988, analitza el fenomen d'aparició de paraules noves o neologismes en textos orals i escrits dels mitjans de comunicació de més difusió en català i en castellà.

Els seus objectius són, entre d'altres, descriure i analitzar els recursos que fan servir el català i el castellà per actualitzar el seu vocabulari, difondre les noves creacions lèxiques (per exemple, en forma de diccionaris de neologismes) o contribuir a l'actualització del lèxic contingut en diccionaris de llengua general.

Qualsevol docent o escola que estigueu interessats a participar-hi, feu-me arribar un correu o adreceu-vos directament a OBNEO per conèixer-ne les possibilitats i la sistemàtica.

Ja n'han fet difusió:
- Centre Beat Ramon Llull d'Inca
- Irene Blasco, de l'IES Binissalem