diumenge, 3 de juny del 2007

Biblioteca paremiològica


I un altre projecte que finalment comença a caminar: la Biblioteca paremiològica.

Gairebé paral·lelament al buidatge de refranys, vaig anar alimentant una base de dades amb les referències sobre paremiologia, refranys, sentències, aforismes, etc., a què em remetien les obres consultades i buidades.

Hi he anat anotant totes les obres que he buidat en la meva base de dades de refranys (amb més de 125.000 entrades en català), les que he adquirit, les que voldria adquirir en un futur i les que ja han utilitzat altres estudiosos.

Per què? Doncs perquè qualsevol obra que pretengui un cert rigor ha de deixar ben detallades les fonts utilitzades i l'origen de les informacions.

És per això que intento ser meticulós en el Refranyer català-castellà, perquè, a banda de les informacions que poc cercar qualsevol persona inquieta per conèixer una mica millor la nostra llengua, vull també oferir amb claredat la informació sobre les fonts consultades i utilitzades, perquè altres estudiosos ho puguin tenir accessible i detallat.

El que, per una banda, representa una feinada de por, per altra banda n'acaba estalviant si ets meticulós, rigorós i sistemàtic.

Així, potser algú pensarà... i d'on treu ara aquest tants de materials i amb tanta fluidesa? Doncs l'aventura recopiladora i d'estudi es remunta a fa més de 12 anys enrere. I aquell esforç i feina feta veuen ara la llum en aquests productes paremiològics.

La perspectiva del temps, per altra banda, m'ha permès analitzar la situació actual, veure les llacunes que encara hi ha, malgrat les moltes publicacions que han aparegut en els darrers anys sobre el tema i animar-me a obrir camí per aquests espais inexplorats o menys treballats.

Espero que el fruit d'aquest treball, fet amb molt d'amor i consciència, us siguin d'utilitat.
És el resultat d'un treball d'anys, al que ha acompanyat la creació d'una biblioteca personal d'obres sobre paremiologia que depassa els 150 exemplars.

8 comentaris:

Jordi Gomara (itaca2000) ha dit...

Ets un crack, amic Pàmies. Això sí que és de valorar. Una feina d'anys de forma altruista, amb un gran valor científic, acadèmic, pràctic per a la societat posada a disposició de manera gratuïta. Amb gent com tu sí que hom pot pensar un altre món diferent, possible i necessari.

Gràcies i salutacions

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Bé, no sé si el món serà gaire diferent amb la meva aportació paremiològica...però com a mínim li posarem una mica de rima. :-)

Gràcies per ser sempre per aquí, Jordi.

Víctor Pàmies
[Raons que rimen]

Anònim ha dit...

Estic d'acord amb tu Jordi, en Pàmies és un crack.

I tambè és un bon pare i un nefast cuiner.

Posem "una de cal i una arena" que si no semblarà que no som objectius, :.)

Anònim, :.)

Anònim ha dit...

Em sembla una idea fantàstica; és una feinada de por, però, en estar tan ben documentades les fonts dels refranys, es pot fer servir en treballs científics o especialitzats.

Bona feina!

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Gràcies, "anònim" i Sílvia.

Anònim, no et preocupis, que mirant quatre receptes de la Sílvia milloraré les meves arts culinàries. Et prometo uns entrants de fuet que no oblidaràs mai. :-)

Sílvia, la idea és que aquests recursos siguin útils als professionals de la llengua i també als passavolants o curiosos inquiets pel català i la seva tradició paremiològica. Per això vull ser rigorós i sistemàtic amb els mètodes aplicats.

Jordi Gomara (itaca2000) ha dit...

Un bon pare i un nefast cuiner. Això vol dir que quan la dona no és a casa, els fills deuen estar ben farts del papà Víctor, :)

Jordi Gomara (itaca2000) ha dit...

Deuen estar farts del "bon papà" Víctor, volia dir ;)

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Bah!!, no facis cas de parladuries, Jordi. Fins i tot diuen que a en Ferran Adrià li surt aigualida l'orxata... :-)