I potser podríem pensar que això ho acabem d'inventar, que mai abans s'havia fet. La sopa d'all hem inventat!
Llegint l'Almanac de la Esquella de la Torratxa de 1895 (només fa 114 anys), ja hi ha un article sobre Ditxos contrariats. Us el reprodueixo.
DITXOS CONTRARIATS
A río revuelto... senyal de molta aygua.
A grandes males... grandes medicinas.
Antes de casarte... mira de no tenir sogra.
Donde las dan... ne fujo corrents.
Dios los cría... y'l fossé'ls enterra.
El peor de todos los males... es no tenir un ral
El que con un cojo vá... no pot caminar gaire depressa
El que roba á un ladrón... molt espavilat ha de ser
Júntate con buenos... si es que buscantlos molt, logras trobarne
I. TARRUELLA
Tenen la gràcia d'estrafer el refrany castellà. Per tant, una mostra del bilingüisme que ja es podia trobar en aquella època.
Jo sempre me'n recordo d'un que em deia una companya de feina: Cría cuervos... y tendrás más.
I encara algun altre que ha fet prou fortuna: Ojo por ojo, sesenta y cuatro.
Però ja veieu: referents en castellà. En sabeu més? En sabeu en català? Us agrairé que me'ls deixeu als comentaris.
Font: Anuari de La Esquella de la Torratxa. (Barcelona, Llibreria Espanyola. López, Editor, 1895). Pàg. 107.
3 comentaris:
Sí! Jo sé...
"Ojos que no ven...merda que trepitges"
Va bé?
Hahaha, Zel... Mira, precisament aquest me l'havia enviat un conegut a través del Facebook. Idèntic: "Ojos que no ven ... merda que trepitges".
Passarà a engrossir el meu recull de refranys contrariats (mig català mig castellà).
Gràcies!
Senzillament, fantàstic!
Publica un comentari a l'entrada