divendres, 21 de gener del 2011

Amb cara i ulls: Ull per ull, dent per dent


L'expressió Ull per ull, dent per dent és una de les més de 600 expressions sobre l'ull recollides a Amb cara i ulls. Diccionari de dites i refranys sobre l'ull, una recopilació temàtica que recull de manera exhaustiva fraseologia en català sobre l'ull, amb equivalents en castellà (i també altres llengües tot sovint), l'explicació del significat, sinònims i altres informacions d'interès sobre l'ús i origen d'aquestes expressions.

En concret, per aquesta expressió, la informació que conté és la següent:


Ull per ull, dent per dent


Significat - El que em facis et faré. Cita la llei del Talió que castigava les ofenses o mals amb el mateix mal rebut per la víctima.
Equivalent castellàOjo por ojo, diente por diente | Pagar con la misma moneda.
Sinònims A paga de deute | Pagar amb la mateixa moneda.
Nota - Cita bíblica (Èxode, 21.24). Llei del Talió. En llatí deien «Oculum pro oculo, dentem pro dente». En francès diuen Oeil pour oeil, dent pour dent. Històricament moltes lleis han estat inspirades en aquest principi de la proporcionalitat del càstig al dany comès. Es troben referències semblants en el codi d'Hammurabi (1792 aC).



Com bé sabeu, presento el projecte d'autopublicació d'aquesta obra a través de la plataforma de mecenatge Verkami.com. Passats deu dies des de la presentació del projecte ja he recollit el 75% dels fons que necessito per fer realitat aquesta empresa.

Ja heu encarregat el vostre llibre? Penseu que inicialment només es distribuirà a través del mecenatge de Verkami i no es trobarà a les llibreries. Afanyeu-vos!



10 comentaris:

Carme Rosanas ha dit...

Jo sí, ja el vaig encarregar... crec que ho vaig fer bé... no estic gaire acostumada a fer aquestes coses ni a pagar per internet.

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Carme, em sembla que t'hi vaig veure per allà. Ets de les matineres, com sempre!

De totes maneres, amb més o menys retard, he anat enviant un correu d'agraïment pel mecenatge a tots els qui heu fet donatiu a través de la interfície de Verkami.

I quan acabi el termini i hagi recollit els fons necessaris per fer-lo efectiu rebreu un altre correu, d'agraïment per la confiança i demanant-vos les dades necessàries per fer-vos arribar els compromisos promesos al correu electrònic i el llibre a casa (si no ens hem de veure en alguna presentació o amb qualsevol altra excusa), signat i dedicat.

LA MAR ha dit...

per Mallorca deim "Aigua fresca fa bon ull" referint-nos a l'hàbit de rentar-nos la cara al matí.

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

La mar, jo ho tinc recollit com equivalent de El agua la vista aclara, que canta les excel·lències de l'aigua.

Però encara sóc a temps d'incorporar-ho al llibre. Gràcies!

Assumpta ha dit...

Avui, diumenge, has sortit a TV3, al Telenotícies migdia, a l'Espai d'Internet... han parlat d'aquesta iniciativa ;-))
Suposo que ja ho deus saber, però t'ho dic per si ho vols incorporar a la llista del post anterior :-)

La Llei tel Talió en realitat era un límit a les bestieses que es feien abans. Era un "tope".
Molta gent ho interpreta com una mena de "llei de la revenja"... "Si t'han fet això, tu fes-li el mateix" quan en realitat és justament al contrari... "Si t'han fet això, com a màxim li pots fer el mateix"... que la gent era molt animal, a un li robaven un parell de gallines i l'altre li cremava la casa o l'apallissava...

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

N'estava al corrent, Assumpta. Ho he piulat al Twitter. Per a petites notícies i informacions el Twitter és ideal.

Sobre la Llei del Talió, tens raó amb el comentari que fas. Però en societats més civilitzades com la nostra (encara que de vegades ens entri el dubte) l'aplicació actual d'aquesta llei ens sembla absolutament injustificable.

Assumpta ha dit...

Ai, jo això del Twitter no tinc ni idea de com va... ja començo a perdre el tren dels nous avanços :-DD

Ui, no tan sols en societats més civilitzades com la nostra, ja fa 2000 anys, Jesús de Natzaret es va carregar la llei del Talió i va parlar del perdó ;-))

"Ja sabeu que es va dir: Ull per ull, i dent per dent
Doncs jo us dic: No us hi torneu, contra el qui us fa mal. Si algú et pega a la galta dreta, para-li també l'altra. Al qui et vulgui posar un plet per quedar-se el teu vestit, dóna-li també el mantell. Si algú t'obliga a portar una càrrega durant un quilòmetre, acompanya'l dos quilòmetres. Dóna a qui et demana; no et desentenguis del qui et vol manllevar." (Mt. 5,38-42)

Dificilet de poder complir, però molt més maco :-))

Traducció de la Bíblia de l'Associació Bíblica de Catalunya. Bíblia Catalana Interconfessional

Francesc J. López ha dit...

Víctor, estic segur que tindràs ja referenciades les següents expresions que he pogut arreplegar els darrers dies entre gent gran de Silla, però te les deixe caure igualment.
A l'Horta de València es diu:

"Tirar-se terra als ulls" quan algú, sense adonar-se, utilitza arguments o fa accions que el poden perjudicar: "S'està tirant terra als ulls"

"Plorar-li l'ull" per indicar que
algú té pena, generalment de tipus sentimental. " A este, de jove, li plorava l'ull per mi perquè no li feia ni cas; però mira com són les coses que acabàrem casant-nos".

"Obrir-li els ulls" o deixar-li les coses clares a alguna persona.

"Tindre els ulls vius" per ser espabilat.

"Tindre ulls de puça" si els té molt menuts.

"Voler traure els ulls a algú" amb qui s'està molt enrabiat, furiós.

"Tindre ull de pèsol" quan algú té la retina tacada, amb un tèl per damunt. No he pogut aclarir si es tactava de cataraca o d'un altre tipus de malaltia ocular.

"Tindre quatre ulls o ser un 4 ulls" per portar ulleres o necessitar-les.

"No traure-li els ulls de damunt" per no apartar la mirada d'algú, vigilar-lo o estar-ne pendent.

Tant te vull, que et trac un ull", quan de tanta estima que es té per algú, no se'l deixa ni alenar. També per indicar com de "cec és l'amor".
Comprarem el llibre per conéixer de prop un treball de qualitat assegurada.

jomateixa ha dit...

Ei! jo també ho vaig veure per la tele...

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Francesc, encara que les tingui referenciades, qualsevol informació d'ús i extensió em serveix. Per tant, les anoto a la base de dades i comprovo que no les tingui ja al vocabulari (pensa que finalment són 704 expressions sobre l'ull). Aquesta de l'ull de pèsol, per exemple, em sembla que no la tinc pas recollida.

Encara que no sé si serem a temps d'incorporar-la: tinc molt avançada la maqueta del llibre i incloure qualsevol modificació ara mateix és un maldecap i tens un percentatge molt alt que s'escapi alguna errada abans d'anar a impremta.

Si no, per a la segona edició revisada i ampliada. :-)

Jomateixa, m'ha dit un ocellet que també sortiré a TV1 un dia d'aquests... ;-)