dimecres, 6 d’octubre de 2010

Top ten - 5 - A la taula i al llit, al primer crit

Parèmia: A la taula i al llit, al primer crit.

Variants: A la cuina i al llit al primer crit, o A la taula i al llit al primer crit. Al llit i a la taula, a la primera paraula, o A la taula i al llit, al primer crit; quan diguin a treballar, ja va!, o A la taula i al llit: al primer crit. Si és a treballar: deixeu-los cridar!

Percentatge: 295 informants de 1.205 (24,5%).

Explicació: Ésser diligent en l'ordre familiar (Perramon 1979).
Anar-hi de seguida, al primer avís.

Fonts: NDLC (1866) - Pepratx (1880) - Llagostera (1883) - Saura (1884) - Escrig-Llombart (1887-91) - Labèrnia (1888) - Martí Gadea (1891) - Bulbena (1900) - Font (1900) - Esteve (1907-27) - Pastor (1909) - Farnés (1913) - Bergós (1916) - Amades (1951).

Equivalents:
  • A buen bocado, buen grito [ES] (Bastús 1862-67)
  • A la mesa llaman, santa palabra [ES] (Saura 1884)
  • A mesa puesta con tus manos lavadas y poca vergüenza [ES] (Núñez 1555)
  • Al llit i a la taula a la primera paraula [CA] (Esteve 1907-27)
  • Hacia el trabajo, | cojos y mancos; | hacia la villa | como aguilillas [ES] (Rodríguez 1926)
  • Santa palabra [ES] (NDLC 1866)
Nota: Per a identificar les fonts bibliogràfiques podeu acudir a l'apartat de bibliografia del Refranyer català-castellà, on hi trobareu la majoria. El codi correspon al cognom de l'autor i l'any de l'obra.

És un proverbi d'ús estès general en tot el territori, encara que ens ha arribat profusament documentat per informants de la zona del català central, nord-occidental i valencià, que trobem en la majoria de repertoris lexicogràfics a partir de la segona meitat del s. XIX.

No us oblideu de seguir les pistes que l'amic McAbeu us ofereix al blog Xarel-10!

Trobareu informacions addicionals i complementàries al RodaMots del dimecres, 20 d'octubre de 2010
Publica un comentari a l'entrada