dilluns, 8 de setembre de 2008

La Paremiologia catalana a IBWeb

A primers de la setmana passada em va escriure la Magdalena Ramon, responsable tècnica del Gabinet de Terminologia dels Serveis Lingüístics de la Universitat de les Illes Balears (UIB), perquè cada dimecres participa al programa IBWEB d'IB3 Ràdio per parlar de llengua i tecnologia, i volia dedicar el darrer programa al meu portal de paremiologia catalana i per presentar les diverses obres que estic fent.

Després d'un àgil intercanvi de correus, va tenir enllestida la presentació, molt completa i correcta, que ara podreu escoltar clicant al reproductor. Podeu veure també l'article al blog del programa. El presentador de l'espai és Tino Martínez.



Tan de bo serveixi per difondre una mica més termes com paremiologia o dites tòpiques.

Si arribeu al final del programa veureu que ja avança les novetats que us comentava per aquest setembre: el mapa amb les dites tòpiques dels Països Catalans geolocalitzades i les etimologies paremiològiques que us he de presentar ben aviat.

3 comentaris:

reflexions en català ha dit...

"Si voleu consultar un refranyer català amb els equivalents en castellà i les variants i l’explicació de què significa cada refrany, no teniu altre remei que consultar el portal de Víctor de Pàmies."

Ara que ets famós et dius Víctor DE Pàmies?

He,he.

Ara seriosament: aquest "no teniu altre remei" ha de ser un motiu ben poderós perquè estiguis orgullós de la feina que has fet i fas. I perquè continuïs així.

Enhorabona, gran demiürg!

Puigmalet ha dit...

A més gairebé han aconseguit resumir la feina del Senyor de Parèmies en 13 minuts. Això sí que té mèrit! Al final li ha faltat temps, clar...

Felicitats!!

vpamies ha dit...

El pitjor no era el Víctor de Pàmies (fa noble, oi?), sinó que l'enllaç porta a un paremiologia.wordpress.com que no existeix. :-)

La resta, força bé, la Magdalena. A més té una veu molt dolça i radiofònica.

Em va sobtar que no hagués sentit a parlar de dites tòpiques... Bé, ja se sap que la paremiologia és un dels parents pobres de la lingüística.