divendres, 26 de setembre del 2008

Google Translate en català!

Una fantàstica notícia per a la llengua catalana: el traductor de Google ja incorpora el català com a llengua d'entrada i de sortida en els seus parells de llengües del servei de traducció automàtica:


Aquestes eines no són encara fiables 100%, però et permeten un cert acostament a la comprensió d'un text en una llengua que no domines i fins i tot t'orienten sobre una versió inicial en una llengua que coneixes, però que no domines amb fluidesa.

He fet una prova entre el català i el francès i el resultat és millorable i comprovo que el programa s'encalla quan detecta un apòstrof com a llengua d'entrada.

Suposo que, com que és un servei beta, aquestes coses les aniran polint. Ja ens podem fer entendre en danès, polonès, filipí, txec, xinès, grec, hebreu, japonès, coreà, lituà, rus, eslovè, ucranià o vietnamès, entre molts d'altres.

5 comentaris:

elbokabulari ha dit...

Quan siguis a baix i amb problemes
I vostè necessita alguns amants de l'atenció
I res, res va dret
Tanca els ulls i pensar de mi
I aviat vaig a estar aquí
Per alegrar encara més foscos de la seva nit

Evidentment necessita alguns retocs per a poder servir per a entendre per exemple aquesta cançó.

(When you're down and troubled
And you need some loving care
And nothing, nothing is going right
Close your eyes and think of me
And soon I will be there
To brighten up even your darkest night)

Si més no, ens podrem entretenir a veure qui la troba més grossa (l'errada de traducció).:-)

Gràcies per la notícia, Víctor.

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

La qualitat és semblant a la versió castellana, per exemple:

Cuando estés abajo y con problemas
Y usted necesita algunos amantes de la atención
Y nada, nada va derecho
Cierra los ojos y pensar de mí
Y pronto voy a estar ahí
Para alegrar aún más oscuros de su noche

Si els traductors automàtics fessin una feina rodona i acurada, els lingüistes encara tindríem menys feina. :-)

zel ha dit...

Noi, ho vaig veure ahir i em vaig pensar que era una mala jugada de l'antivirus!!!!

Carme Rosanas ha dit...

Una bona notícia, jo encara no ho havia vist.

Els del PiT ha dit...

Sens dubte és una bona notícia.
A mi no em funciona, tu!

Güen yu ar daun en troblet
eng yu nit som lofing qué
eng nozinc, nozinc is goinc rait
Clous yur ais eng zinc om mi
eng suun ai güil bi der
chu braiten ap ifen yur darqueh nai...

Ho hauran de millorar, penso.